Για λάθος στη μετάφραση όλων όσων ειπώθηκαν στη χθεσινή συνάντηση Σόιμπλε - Βαρουφάκη κάνουν λόγο σε σημερινό τους δημοσίευμα οι NYT.
«Μιλώντας στα γερμανικά ο κύριος Σόιμπλε δήλωσε στους δημοσιογράφους ότι ο κύριος Βαρουφάκης ήταν πολύ μακρυά από τη σκέψη ότι ο έλληνας υπουργός οικονομικών είναι ξαφνικά αφελής (suddenly naïve) ως συνομιλητής», αναφέρει συγκεκριμένα το δημοσίευμα της αμερικανικής εφημερίδας.
Και συνεχίζει, αναφέροντας ότι «τα ελληνικά μέσα ενημέρωσης και οι δημοσιογράφοι παρέφρασαν τα λεγόμενα του Γερμανού ΥΠΟΙΚ», περιγράφοντας ότι ο κύριος Σόιμπλε χαρακτήρισε τον Γιάνη Βαρουφάκη ως «ανόητα αφελή» (foolishly naïve).
Υπενθυμίζουμε πάντως, ότι η Ελληνική κυβέρνηση έκανε διάβημα για ΟΛΟΚΛΗΡΟ το περιεχόμενο των δηλώσεων Σόιμπλε και για την επιμονή του να χρησιμοποιεί επαναληπτικά και επίμονα την... παρωχημένη λέξη "τρόικα".