Η παρθενική ομιλία στη Βουλή, του βουλευτή των ΑΝΕΛ, Κώστα Ζουράρι, προκάλεσε αίσθηση!
Ο βουλευτής ενίοτε και με αρχαίο ελληνικό λόγο, ποίηση και αναφορές σε πατερικά κείμενα επιχείρησε να χαρτογραφήσει το πολιτικό στίγμα των ημερών.
Ξεκίνησε με Ελύτη (Ιδιωτική Οδός): «Έρχομαι από μακριά.Οι συλλέκτριες των κρόκων της Θήρας πορεύονται πλάι μου, κι από κοντά, παγεμένες με τον άνεμο το βόρειο, οι Μυροφόρες, ωραίες μες στα τριαντάφυλλιά τους και τη χρυσή των αγγέλων αντανάκλαση».
Επιτέθηκε με έντονο και δεικτικό ύφος κατά της Γερμανίας και αναφέρθηκε στον έρωτα των Ελλήνων για την Ελευθερία: «Εμείς η Ολύμπιοι διδάξαμε στην Οικουμένη εδώ ότι η Ερις γίνεται Ερως, έρως ελευθερίας».
Σε άλλη αποστροφή του λόγου του ανέφερε: «Και επειδή θα επανέλθουν πάλι οι δυσσεβείς και οι άλλοι Αλλεμανοί ως αρχέκακος όφις [που στη Ζουράρειο εκδοχή δεν είναι το φίδι των Πρωτόπλαστων αλλά ο Αλεμανός (Γερμανός)], εμείς ξέρουμε ότι θα συμπαραταχθούμε θα συμπορευθούμε, θα συμπολεμήσουμε τη Υπερμάχω Στρατηγώ που' χει στα μάτια της ψηφιδωτό τον καημό της Ρωμιοσύνης».
Συνέχισε με κλασσική γραμματεία: Απόσπασμα από τον Θουκιδίδη (Περικλέους Επιτάφιος):
«Αλλά πάσαν μεν θάλασσαν και γην εσβατόν τη ημετέρα τόλμη καταναγκάσαντες γενέσθαι, πανταχού δη μνημεία κακών τε καγαθών ίδια ξυγκατοικίσαντες».
Στην νεοελληνική: Εξαναγκάσαμε με την τόλμη μας ολόκληρη τη θάλασσα και την ξηρά να γίνει προσιτή, ιδρύσαμε παντού αιώνια μνημεία και των συμφορών μας και των επιτυχιών μας.
Και κατέληξε με Ρίτσο: «Σε τούτα δω τα μάρμαρα κακιά σκουριά δεν πιάνει» κλπ
Αξίζει πάντως να σημειωθεί ότι ο κ. Ζουράρις ολοκληρώνοντας την ομιλία του, υποκλίθηκε προς την πλευρά των βουλευτών οι οποίοι τον χειροκροτούσαν.
Ωστόσο, χαρακτηριστικές ήταν και οι αντιδράσεις της μεταφράστριας που είχε επιφορτισθεί από το κανάλι της Βουλής να μεταφέρει στη νοηματική την αγόρευση του βουλευτή των ΑΝΕΛ.